Palmarès

All you have to say

Moderator: englishmods

Post Reply
Luna
Posts: 1764
Joined: Fri Feb 19, 2010 8:39 pm
Contact:

Palmarès

Post by Luna » Sun Apr 03, 2011 1:23 am

The term "Palmarès" means something like: record of success/achievments/accomplishments in sports. Or only in cycling? Wikipedia knows this term for english and german language. Do the French use a different term for this, although the word P. obviously comes from french language? And the Italians?

Please enlighten me.

auxilium torino
Posts: 3102
Joined: Sun Feb 21, 2010 1:21 am
Contact:

Re: Palmarès

Post by auxilium torino » Sun Apr 03, 2011 2:07 am

Palmarès (solitamente pronunciato e scritto alla francese) è un termine di origine latina, che in origine suonava palmares, plurale di palmaris, con il significato di "degno della palma (della vittoria)", "eccellente".
Allenatore Italia - Manager Dainese OG 10 bronzo TTT
Manager SantiNelli WC 10/10 argento TT
Manager SantiNelli WC 3/11 6/11Oro TT
Allenatore Italia WC 9/11 Oro RR
Non contare mai il numero dei tuoi avversari... affrontali!
Multi hostes, multus honor

Luna
Posts: 1764
Joined: Fri Feb 19, 2010 8:39 pm
Contact:

Re: Palmarès

Post by Luna » Sun Apr 03, 2011 10:57 am

Mille grazie, Aux. That helps.

By translating your text I discovered that "palmares" is simply translated with "award"/"commendation".

Obviously very international, so usable in all western languages.

auxilium torino
Posts: 3102
Joined: Sun Feb 21, 2010 1:21 am
Contact:

Re: Palmarès

Post by auxilium torino » Sun Apr 03, 2011 2:32 pm

palmares used in italy for a single person

the list of the winner is in italian "Albo d'oro"(gold book)

Both are used in all sports events.
Allenatore Italia - Manager Dainese OG 10 bronzo TTT
Manager SantiNelli WC 10/10 argento TT
Manager SantiNelli WC 3/11 6/11Oro TT
Allenatore Italia WC 9/11 Oro RR
Non contare mai il numero dei tuoi avversari... affrontali!
Multi hostes, multus honor

Luna
Posts: 1764
Joined: Fri Feb 19, 2010 8:39 pm
Contact:

Re: Palmarès

Post by Luna » Sun Apr 03, 2011 9:03 pm

Ah yes, Albo d'Oro. Read it somewhere before.

User avatar
Zentaron
Posts: 1228
Joined: Fri Feb 19, 2010 12:25 am
Location: my kingdom
Contact:

Re: Palmarès

Post by Zentaron » Tue Apr 05, 2011 1:09 am

Da ich mal davon ausgehe, daß diese Frage direkt mit der Änderung der Buttonbezeichnung im Spiel einhergeht, hab ich da eine Frage an dich, Luna.
Warum läßt du da nicht einfach Erfolge im deutschen Sprachteil stehen? Natürlich wird der Großteil durchaus wissen, was mit Palmares gemeint ist, aber es soll auch Leute geben, die das Spiel um des Spiels willen spielen und nicht, weil sie Radsport- oder Sportfreaks im allgemeinen sind. (Und vielleicht ist das zwar so manch einer, aber kennt dieses (Fremd)Wort trotzdem nicht.) Bist dir sicher, daß diese dann wissen, was gemeint ist? Und das Wort Erfolge war ja so falsch nun wahrlich nicht.
sprint victories:
2007: 33 (30 since buying licence in april)
2008: 54
2009: 36
2010: 47
2011: 34

The Fantastic Four: Ewen McBright, Perry Niclas, Aigars Cakls & Frederic Iatiknu

Luna
Posts: 1764
Joined: Fri Feb 19, 2010 8:39 pm
Contact:

Re: Palmarès

Post by Luna » Tue Apr 05, 2011 1:54 am

( discussion about using "Palmares" in-game in the german mode )


Das war gewissermaßen eine Entscheidung aus dem Bauch heraus. Hatte Buhmann davon unterrichtet, dass ich den Begriff auch für die deutsche Sprache eingetragen habe, um ggf seinen Einspruch entgegen zu nehmen. So wichtig ist mir das nicht. Kann genausogut auch wieder "Erfolge" da stehen.

Aber ich behaupte, die von dir angesprochenen Leute, die das Spiel um des Spiels Willen spielen, wissen was es bedeutet, sobald sie einmal draufgeklickt haben. Was "Klassiker" bedeutet haben sie ja auch gelernt. So wird ihnen der Radsport sogar noch ein kleines Stückchen näher gebracht. Das hat man davon, wenn man ein Radsport-Spiel spielt :)

Ich könnt ja das è in ein e umändern. Dann wirkt es vielleicht ein bisschen weniger befremdlich.

User avatar
Zentaron
Posts: 1228
Joined: Fri Feb 19, 2010 12:25 am
Location: my kingdom
Contact:

Re: Palmarès

Post by Zentaron » Tue Apr 05, 2011 2:24 am

Joa, mir isses letztlich egal, ich weiß ja eh, was gemeint ist. Aber beim Komitee forderst du weniger "Freakigkeit". und hier legst du sie selbst an den Tag. ;)

Und außerdem: Ein Hoch auf die deutsche Sprache!^^


Sorry for German, but i asked Luna for his intentions and that's easier in German for me.
sprint victories:
2007: 33 (30 since buying licence in april)
2008: 54
2009: 36
2010: 47
2011: 34

The Fantastic Four: Ewen McBright, Perry Niclas, Aigars Cakls & Frederic Iatiknu

Luna
Posts: 1764
Joined: Fri Feb 19, 2010 8:39 pm
Contact:

Re: Palmarès

Post by Luna » Tue Apr 05, 2011 12:03 pm

Ja, beim Nationenentzug gibt es halt auch noch eine Ebene von Machtausübung einerseits und persönlicher Kränkung andererseits. Bei so einer potenziellen zwischenmenschlichen Entzündbarkeit ist noch etwas mehr Sensibilität nötig, finde ich.

Robyklebt
Posts: 10051
Joined: Thu Feb 11, 2010 6:50 pm
Contact:

Re: Palmarès

Post by Robyklebt » Tue Apr 05, 2011 12:35 pm

Und hier nicht, eh? eh? eh? MArzahn, Luna und der Affe korrigieren sich täglich gegenseitig 5 Mal weil sie ihre eigenen Uebersetzungen besser finden!!!! DAbei meine klar die beste!!!!!! Aber ok, geh mal ein paar l bei alllllready löschen, sehe gerade dass Buh mal wieder zumindes ein allreadys reingesetzt hat. Echt lernresistent der Mann.
Kraftsystemrevision! Include the distance!
Basics reform: Give blue a chance!
Don't punish bugusers. We all have to use bugs, since most of them are declared as "features"!

User avatar
NoPikouze
Posts: 2964
Joined: Sat Mar 06, 2010 3:57 pm
Contact:

Re: Palmarès

Post by NoPikouze » Tue Apr 05, 2011 3:41 pm

I didnt read everything, but in french palmares is often used for the list of victories of a sportsman. And often not only the victories (which doesnt seem right), on wikipedia for example.
It is sometimes used as "the palmares of the ronde van vlaanderen" but I'm not sure it's the right way of using it neither.

Ok after a quick check:
Liste de lauréats d'une distribution de prix ou de récompenses
Dictionnaire de L'Académie française
Apparently it should be a list of winners for an award/race/competition only.

In any case, it is a very common word.
Qui sème le vent récolte le tempo...

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests